PRESIDENTIAL TOUR OF TURKEY: ULISSI WINS DECISIVE MOUNTAIN FINISHTURCHIA PRESIDENTIALE DI TURCHIA: ULISSI VINCE LA FINALIZZAZIONE DELLA MONTAGNA
DECISIVAUAE Team Emirates star outsprints Jesper Hansen and Daniel Martínez to take race leadL’Emirati Arabi Uniti Team emette fuori Jesper Hansen e Daniel Martínez per prendere la gara di gara Full official results, rider quotes, photography, race report Risultati ufficiali completi, citazioni di corridori, fotografia, rapporto di gara
Selçuk, 13 October – Diego Ulissi (UAE Team Emirates) won the mountainous Turkish Airlines Marmaris-Selçuk stage 4 of the 2017 Presidential Tour of Turkey today, taking the Spor Toto Turquoise jersey of the overall race leader. Selçuk, 13 Ottobre – Diego Ulissi (UAE Team Emirates) ha vinto il terzo turno di Marmaris-Selçuk turco montuoso del turno presidenziale turco di Turchia del 2017, prendendo la maglia Spor Toto Turquoise del leader di gara complessivo.
Ulissi, with a final kick everyone feared, darted away to take the stage win, with Jesper Hansen (Astana Pro Team) second and 21-year-old Daniel Martínez (Wilier Triestina-Selle Italia), one of the revelations of this late season, in third place. Ulissi, con un calcio finale che ha paura tutti, si allontanò per vincere la tappa, con la seconda e 21enne Daniel Martínez (Wilier Triestina-Selle Italia) di Jesper Hansen (Astana Pro Team), una delle rivelazioni di questa stagione tarda , al terzo posto.
Danilo Celano (Caja Rural – RGA Seguros) took the lead in the Turkish Airlines Red Jersey competition for the best climber, Former mountains leader Mirco Maestri ((Bardiani-CSF) and Celano are equal on points in, with Celano leading by virtue of having won the only first category climb of the race. Danilo Celano (Caja Rural – RGA Seguros) si è aggiudicato la gara nel concorso di Red Jersey della Turchia per il miglior arrampicatore, l’ex leader di montagna Mirco Maestri ((Bardiani-CSF) e Celano sono uguali in punti, con Celano leader in virtù di ha vinto l’unica scaletta di prima categoria della gara. To download full results, click here.Per scaricare i risultati completi, fai clic qui.
All photography, credit Brian Hodes / VeloImagesTutta la fotografia, credito Brian Hodes / VeloImages
Spor Toto Turquoise jersey : overall race leader: Diego Ulissi (UAE Team Emirates) Spor Toto Turchese : leader di gara: Diego Ulissi (UAE Team Emirates)
Turkish Airlines Red Jersey: mountain classification leader: Danilo Celano (Caja Rural – RGA Seguros) Turkish Airlines Red Jersey: leader della classifica di montagna: Danilo Celano (Caja Rural – RGA Seguros)
Vestel White Jersey : Beauties of Turkey classification leader: Onur Balkan (Turkish national team) Vestel White Jersey : Le bellezze della classifica turca leader: Onur Balkan (squadra nazionale turca)
Salcano Green Jersey : points classification leader: Sam Bennett (BORA-Hansgrohe) Salcano Green Jersey : classificatore di punti: Sam Bennett (BORA-Hansgrohe)
Rider quotesRider cita
Diego Ulissi (UAE Team Emirates): winner, Turkish Airlines Marmaris-Selçuk stage 4, and Spor Toto Turquoise jersey (overall race leader): Diego Ulissi (UAE Team Emirates): vincitore, Turkish Airlines Marmaris-Selçuk palcoscenico 4 e Spor Toto Turquoise jersey:
How important is this win?Quanto è importante questa vittoria?
It is an important win because we wanted this, we wanted to do well here sa team. È una vittoria importante perché volevamo questo, volevamo fare bene qui una squadra. We have done a very good end of season. Abbiamo fatto un ottimo fine stagione. For my part, I wanted to end it well. Da parte mia, volevo finire bene. Patly, I’m doing so. Patly, sto facendo così. Today I wa=on a really beautiful stage. Oggi ho wa = in una tappa davvero bella. We have the leader’s jersey now and we’ll try and defend it to the end. Ora abbiamo la maglia del leader e cercheremo di difenderlo fino alla fine.
How did the final climb go?Come è andata la salita finale?
I knew that on a finish like this everyone would look to us to take control. Sapevo che in una finitura come questa tutti avrebbero cercato di prendere il controllo. My team mates did a big job today. I miei compagni di squadra hanno fatto un grande lavoro oggi. In the end, I was afraid that there would be little selection. Alla fine avevo paura che ci sarebbe stata una piccola selezione. Niemiec did a great job towards the end and in the final km I managed to do a good sprint. Niemiec ha fatto un ottimo lavoro verso la fine e nel km finale sono riuscito a fare un buon sprint. There weren’t many of us. Non c’erano molti di noi.
What would it mean to you to win here overall?Cosa significa vincere qui complessivamente?
It would be really important for me, the team. Sarebbe davvero importante per me, la squadra. It’s an important stage race, I remember when I was very young I was here [Ed. È una gara di atletica importante, ricordo quando ero molto giovane ero qui [Ed. 2010). 2010). My friend Visconti won here, Giovanni! Il mio amico Visconti ha vinto qui, Giovanni! I have a wonderful memory of this race because it was one of my first pro races. Ho una meravigliosa memoria di questa gara perché era una delle mie prime gare pro. I really enjoyed it. Mi sono davvero divertito. When the team said to me that we had to go to Turkey and do well, I was immediately happy. Quando la squadra mi ha detto che dovevamo andare in Turchia e fare bene, sono stato subito felice. Today, I’ve won a beautiful stage. Oggi ho vinto una bella tappa.
When did you know you would win?Quando sapevi che avresti vinto?
I had some very motivated rivals, some of them with 2 or 3 team-mates around them. Ho avuto alcuni rivali molto motivati, alcuni di loro con 2 o 3 compagni di squadra intorno a loro. I was a bit apprehensive because, with so many riders at the finish, someone can always slip away. Ero un po ‘preoccupato perché, con tanti piloti alla fine, qualcuno può sempre scivolare via. But Niemiec did a great job and in the end there weren’t many of us left. Ma Niemiec ha fatto un ottimo lavoro e alla fine non c’erano molti di noi. On these stages like this, I’m pretty explosive. Su queste tappe come questo, sono abbastanza esplosivo.
What does this win mean after a hard year?Cosa significa questa vittoria dopo un anno duro?
Yes, a tiring year. Sì, un anno faticoso. I closed my calendar a bit. Ho chiuso un po ‘il mio calendario. I didn’t do the Giro d’Italia in order to ride the Tour de France, where I was looking for a stage win. Non ho fatto il Giro d’Italia per guidare il Tour de France, dove stavo cercando una vittoria in scena. It still sticks in my craw that I didn’t win it. Ancora si attacca nella mia craw che non l’ho vinta. But in the World Tour, my condition was good. Ma nel World Tour, la mia condizione era buona. I had great form in Montreal, and next I hope to close the season with overall victory here. Ho avuto una grande forma a Montreal, e successivamente spero di chiudere la stagione con la vittoria complessiva qui.
Jesper Hansen (Astana Pro Team), second in the stage: Jesper Hansen (Astana Pro Team), secondo nella fase:
How was the final climb?Come è stata la salita finale?
It was really intensive, and it was only 4 km so it was full gas all the way. Era davvero intenso, ed era solo 4 km, quindi fu pieno gas fino a tutto il tempo. It was just full, full, full, then in the end Ulisssi had a good sprint. Era solo pieno, pieno, pieno, poi alla fine Ulisssi aveva un buon sprint. That’s why I tried a bit earlier to attack him, but he was too strong. Ecco perché ho provato un po ‘per attaccarlo, ma era troppo forte. I knew that if we went together to the finish line with him, he would beat me so I had to try, and I tried and then he was just better. Sapevo che se andassimo insieme alla linea di arrivo con lui, mi avrebbe picchiato così dovevo provare, e ho provato e poi è stato meglio.
Do you ever get the chance to see the scenery?Avete mai la possibilità di vedere il paesaggio?
The stage was very long today, so a lot of time just staying on the wheel, and you like right and left and it’s a beautiful country. Il palcoscenico è stato molto lungo oggi, quindi un sacco di tempo rimane solo sulla ruota, e ti piace a destra ea sinistra ed è un paese bellissimo. Especially with the sea, it’s very beautiful. Soprattutto con il mare, è molto bello.
How was the run in to the final climb?Come è stata la corsa alla salita finale?
The second last climb was not so hard because you had a head wind so it was easiest to stay on the wheels. La seconda ultima salita non era così difficile perché avevi un vento di testa, quindi è stato più facile rimanere sulle ruote. There was a great big group approaching the last climb. C’era un grande gruppo che si avvicina all’ultima salita. I had a really good position when we turned left: I was almost at the front, whichwas perfect, so I could save energy in the first part because I didn’t have to fight to get back and position myself, so everything was good today. Ho avuto una posizione veramente buona quando abbiamo girato a sinistra: ero quasi alla parte anteriore, che era perfetta, per cui potrei risparmiare energia nella prima parte perché non dovevo combattere per tornare indietro e posizionarmi, quindi tutto era buono oggi .
Daniel Martinez (Wilier Triestina–Selle Italia), third in the stage: “It’s a good result. Daniel Martinez (Wilier Triestina-Selle Italia), terzo nella fase: “È un buon risultato. Before the climb, my feelings weren’t the best. Prima della salita, i miei sentimenti non erano i migliori. But once I could see the final climb, my legs were suddenly better and I finished third. Ma una volta ho potuto vedere la salita finale, le mie gambe erano improvvisamente migliori e ho finito terzo. Nobody is unbeatable but today Ulissi has something more than the rest of us. Nessuno è imbattibile, ma oggi Ulissi ha qualcosa di più che il resto di noi. He deserves the win. Merita la vittoria. I’m still young. Io sono ancora giovane. For sure, this third place here today not far behind a rider with the class of Ulissi is pretty satisfying and it’s a good confidence booster for the next season [with EF Education First formerly known as Cannondale-Drapac].” Sicuramente questo terzo posto qui oggi non molto dietro a un pilota con la classe di Ulissi è abbastanza soddisfacente ed è un buon ripetitore di fiducia per la prossima stagione [con EF Education First, precedentemente noto come Cannondale-Drapac]. ”
Sam Bennett (BORA Hansgrohe), Salcano Green Jersey (points classification leader): “I thought I’d go a little bit better. Sam Bennett (BORA Hansgrohe), Salcano Green Jersey (leader di classifica punti): “Pensavo di andare un po ‘meglio. The climb at the beginning was just too much. La salita all’inizio era semplicemente troppo. Mainly the hat was getting to me. Principalmente il cappello stava arrivando a me. I couldn’t deal with it and I was getting dropped. Non riuscivo a trattare con esso e stavo cadendo. My power wasn’t super high but I was just overheating. Il mio potere non era super alto ma ero appena surriscaldamento. At the end, I was getting better but the damage was already done. Alla fine, stavo migliorando, ma il danno era già stato fatto. I would have liked to do a bit better, maybe try and stay close to the jersey and get it back through winning another stage in a sprint. Mi sarebbe piaciuto fare un po ‘meglio, forse provare a stare vicino alla maglia e farlo tornare attraverso la vittoria di un altro stadio in uno sprint. It wasn’t to be.” Non doveva essere “.
Danilo Celano (Caja Rural – RGA Seguros), Turkish Airlines Red Jersey (mountain classification leader) Danilo Celano: “I got the opportunity to make the break. Danilo Celano (Caja Rural – RGA Seguros), Red Jersey (leader della classifica di montagna) Danilo Celano: “Ho avuto l’opportunità di fare la pausa. It went pretty well. È andato molto bene. It was a very hard stage. Era una fase molto difficile. I felt strong in the first climb. Mi sentivo forte nella prima salita. The Bardiani rider was up there with us to protect the red jersey. Il pilota del Bardiani era lì con noi per proteggere la maglia rossa. I won the first KOM but the second was more difficult. Ho vinto il primo KOM ma il secondo è stato più difficile. The peloton was already riding at a high speed towards the finish. Il peloton stava già cavalcando ad alta velocità verso il traguardo. We had been caught and the leader [Mirco Maestri] was much fresher than me. Eravamo stati presi e il leader [Mirco Maestri] era molto più fresco di me. But I tried and I managed to get the position I needed for taking the lead. Ma ho provato e sono riuscito a ottenere la posizione che avevo bisogno per prendere il comando. I’ve recovered well from the bronchitis I got in the Italian classics. Mi sono recuperato bene dalla bronchite che ho ottenuto nei classici italiani. The good weather here helped. Il buon tempo qui ha aiutato. After three days of racing under the sun, the legs seem to go better. Dopo tre giorni di corsa sotto il sole, le gambe sembrano andare meglio. With the team, we’ll try to retain this jersey till the end of the TUR.” Con la squadra cercheremo di mantenere questa maglia fino alla fine del TUR “.
Onur Balkan (Turkish national team), Vestel White Jersey (“Beauties of Turkey” classification leader): “The first part of the race went all according to our plan. Onur Balkan (squadra nazionale turca), Vestel White Jersey (leader della classifica “Beauties of Turkey”): “La prima parte della gara è andata tutto secondo il nostro piano. Our goal was to have someone in the breakaway and win the Turkish beauties sprint and that’s what happened. Il nostro obiettivo era quello di avere qualcuno in fuga e vincere il sprint di bellezze turche e questo è quello che è successo. I have had the white jersey for four days now, I hope to keep it till we finish the race in Istanbul, inch allah.” Ho avuto la maglia bianca per quattro giorni, spero di mantenerlo finché non finisca la gara a Istanbul, inch allah “.
The peloton, still 99 riders strong, past kms 0 at 11.18. Il peloton, ancora 99 piloti forti, passato km 0 a 11.18. The first Category 1 climb of this year’s TUR started 1.5 km later. La prima scalata della categoria 1 di TUR di quest’anno è iniziata 1,5 km dopo. Attacks came quick and fast. Gli attacchi sono venuti veloci e veloci. The first two riders to establish an identifiable lead were 117 Alessandro Tonelli (Bardiani-CSF) and 121 Davide Ballerini (Androni – Sidermec – Bottecchia). I primi due piloti per stabilire un vantaggio identificabile erano 117 Alessandro Tonelli (Bardiani-CSF) e 121 Davide Ballerini (Androni – Sidermec – Bottecchia). They were joined by 51 Danilo Celano (Caja Rural – RGA Seguros) before another group of three – 6 Feritcan Samli (Turkish national team), 88 Alberto Cecchin (Wilier Triestina – Selle Italia) and 108 Ludovic Robeet (WB Veranclassic Aquality Protect) darted out of the peloton in pursuit. Sono stati aggiunti 51 Danilo Celano (Caja Rural – RGA Seguros) prima di un altro gruppo di tre – 6 Feritcan Samli (squadra nazionale turca), 88 Alberto Cecchin (Wilier Triestina – Selle Italia) e 108 Ludovic Robeet (WB Veranclassic Aquality Protect) fuori dal peloton nel perseguimento.
The two groups came together and after 17 km led the peloton by 2 minutes 48 seconds. I due gruppi si sono riuniti e dopo 17 km ha condotto il peloton di 2 minuti e 48 secondi.
The 6-man breakaway of the day, in order: La rottura di 6 persone del giorno, in ordine:
Alessandro Tonelli was thus the virtual race leader from early in the breakaway attempt. Alessandro Tonelli è stato quindi il leader della corsa virtuale fin dall’inizio del tentativo di allontanarsi.
After 23 km, their lead was 3 minutes 14 seconds. Dopo 23 km, il loro vantaggio è stato di 3 minuti e 14 secondi.
After 25km, their lead was 3 minutes 23 seconds. Dopo 25 km, il loro vantaggio è stato di 3 minuti e 23 secondi.
Km 35.5: Category 1 climb (Turkish Airlines Red Jersey competition): Km 35.5: scalata di categoria 1 (concorso di Turkish Airlines Red Jersey):
5. (1 pt) 6 Feritcan Samli (Turkish national team) 5. (1 pt) 6 Feritcan Samli (squadra nazionale turca)
Those 10 points, Celano’s first of the race, gave him the lead in the Turkish Airlines Red Jersey competition, one point ahead of the overnight leader Mirco Maestri (Bardiani-CSF). Questi 10 punti, il primo della gara di Celano, gli hanno regalato la competizione nella gara di Red Jersey della Turkish Airlines, un punto davanti al leader di notte Mirco Maestri (Bardiani-CSF).
After 55 km, the peloton was shadowing the leaders at 3 minutes. Dopo 55 km, il peloton stava abbassando i leader a 3 minuti. After 90 km, the gap had come down to 2 minutes 30 seconds. Dopo 90 km, il divario è sceso a 2 minuti e 30 secondi. At km 93, it was down to 2 minutes 10 seconds, and by km 105 it was 1 minute 52 seconds. A km 93, è sceso a 2 minuti 10 secondi, e per km 105 è stato 1 minuto 52 secondi.
At km 113.1: Intermediate sprint (Salcano Green Jersey competition) A km 113.1: sprint intermedio (concorso di Salcano Green Jersey)
At the intermediate sprint, the 6 led the group by 1 minutes 56 seconds. Al sprint intermedio, il 6 ha portato il gruppo per 1 minuto 56 secondi. After 128 km, the advantage of the leaders had stretched out again to 2 minutes 22 seconds. Dopo 128 km, il vantaggio dei leader si è allungato di nuovo a 2 minuti e 22 secondi. With about 75 km to go, UAE Team Emirates riders Marko Kump, Federico Zurlo and Simone Consonni took over at the front of the peloton. Con circa 75 km di distanza, i piloti UAE Team Emirates, Marko Kump, Federico Zurlo e Simone Consonni, hanno assunto la parte anteriore del peloton. Within ten kilometres, the gap was safely within 2 minutes. Entro dieci chilometri, il divario era sicuro entro 2 minuti.
Before the “Beauties of Turkey” sprint, the lead group split. Prima della sprint “Bellezze della Turchia”, il gruppo piombo si è diviso. With 108 Ludovic Robeet (WB Veranclassic Aquality Protect) forcing the pace, he, 121 Davide Ballerini (Androni – Sidermec – Bottecchia) and 6 Feritcan Samli (Turkish national team) rode away from 51 Danilo Celano (Caja Rural – RGA Seguros), 117 Alessandro Tonelli (Bardiani-CSF) and 88 Alberto Cecchin (Wilier Triestina – Selle Italia). Con 108 Ludovic Robeet (WB Veranclassic Aquality Protect) ha costretto il ritmo, 117 Danilo Celano (Caja Rural – RGA Seguros), 117 Davide Ballerini (Androni – Sidermec – Bottecchia) e 6 Feritcan Samli (squadra nazionale turca) Alessandro Tonelli (Bardiani-CSF) e 88 Alberto Cecchin (Wilier Triestina – Selle Italia). It soon became clear that the split was definitive. Appena divenne chiaro che la divisione era definitiva.
The three leaders quickly opened a 30 second gap over their erstwhile fellow travellers, and 2 minutes over the peloton. I tre leader aprirono rapidamente un divario di 30 secondi rispetto ai loro compagni di viaggio precedenti e 2 minuti sopra il peloton. In the main group, slight echelons began to form in the team lines. Nel gruppo principale, le linee di squadra cominciarono a formare piccole echeloni. Meanwhile, 88 Alberto Cecchin (Wilier Triestina – Selle Italia) dropped his two companions and tried to ride across to the front group. Nel frattempo 88 Alberto Cecchin (Wilier Triestina – Selle Italia) ha abbandonato i suoi due compagni e ha cercato di andare avanti al gruppo anteriore. Ballerini appeared to speak to Robeet, perhaps suggesting that they wait for Cecchin. Ballerini parve parlare con Robeet, forse suggerendo di aspettare Cecchin. Whether or not that was the question, Robeet responded with a curt shake of his head. Che si tratti o meno della questione, Robeet rispose con un brusco scosso di testa. Celano and Tonelli was duly caught by the peloton. Celano e Tonelli erano debitamente bloccati dal peloton.
At the “Beauties of Turkey” sprint, 6 Feritcan Samli (Turkish national team) was uncontested. Al sprint “Beauties of Turkey”, 6 Feritcan Samli (squadra nazionale turca) non è stato contestato.
km 149.9: “Beauties of Turkey” sprint (Vestel White Jersey competition) km 149.9: sprint “Bellezze della Turchia” (concorso Vestel White Jersey)
1. (5 pts) 6 Feritcan Samli (Turkish national team) 1. (5 punti) 6 Feritcan Samli (squadra nazionale turca)
The peloton crossed the “Beauties of Turkey” sprint line 2 minutes 22 seconds after the three leaders. Il peloton ha attraversato la linea sprint “Bellezze della Turchia” 2 minuti 22 secondi dopo i tre leader.
With Tonelli and Cecchin back in the group, first Bardiani-CSF the Wilier Triestina- Selle Italia sent long lines of riders to the front, replacing the UAE Team Emirates stalwarts and increase the pace significantly. Con Tonelli e Cecchin nel gruppo, prima Bardiani-CSF la Wilier Triestina- Selle Italia ha mandato lunghe linee di piloti sul davanti, sostituendo i team UAE Team Emirates e aumentando significativamente il ritmo. The breakaway of three had no defence and was caught just inside the final 40 km. La separazione di tre non ha avuto difesa ed è stata catturata appena entro i 40 km di finale. As so often over this route in the past, the peloton was all together and the end game began before the two final categorised climbs. Come spesso su questo percorso in passato, il peloton era tutto insieme e il gioco finale iniziato prima delle due ultime scalini categorizzate.
Into the final 30 kilometres a long line of Wilier Triestina-Selle Italia dominated the front of the peloton, with 86 Liam Bertazzo, 87 Alex Turrin (both) and 83 Miguel Florez kept the tempo high at the front, and former breakaway rider Alberto Cecchin brought bottles from the rear. Negli ultimi 30 chilometri, una lunga fila di Wilier Triestina-Selle Italia ha dominato la parte anteriore del peloton, con 86 Liam Bertazzo, 87 Alex Turrin (entrambi) e 83 Miguel Florez mantenuto il tempo al largo e l’ex corridore sconfitto Alberto Cecchin portò bottiglie dal retro. Their formidable trio of climbers – 82 Daniel Martínez, 84 Yon Godoy and 85 Ilia Koshevoy – lurked intently in their wake. Il loro formidabile trio di scalatori – 82 Daniel Martínez, 84 Yon Godoy e 85 Ilia Koshevoy – si sono lanciati attentamente nella loro scia.
With 25b m to go, 83 Miguel Florez maintained the head position in the peloton, with the omenous presence of 43 Przemyslaw Niemiec (UAE Team Emirates), race leader for much of last year’s TUR, over his shoulder. Con 25b m per andare, 83 Miguel Florez ha mantenuto la posizione di testa nel peloton, con la presenza omessa di 43 Przemyslaw Niemiec (UAE Team Emirates), leader di gara per gran parte del TUR dello scorso anno, sulla spalla. UAE’s list of candidates for the stage and the overall win was even more impressive than Wilier Triestina-Selle Italia’s: 41 Darwin Atapuma, Niemiec himself, 47 Diego Ulissi, perhaps even 46 Edward Ravasi. L’elenco dei candidati dell’EUA per il palcoscenico e la vittoria complessiva è stato ancora più impressionante di Wilier Triestina-Selle Italia: 41 Darwin Atapuma, Niemiec stesso, 47 Diego Ulissi, forse anche 46 Edward Ravasi.
On the climb, 87 Alex Turrin and 86 Liam Bertazzo returned to the front to force the pace once more. Sulla salita, 87 Alex Turrin e 86 Liam Bertazzo ritornarono in avanti per costringere il ritmo ancora una volta. They were still there as the stage entered the final 17.5 km, when 45 Vegard Stake Laengen (UAE Team Emirates) drove past them, gritting his teeth, in preparation for the crest of the climb. Erano ancora lì, mentre la tappa entrò nel finale di 17,5 km, quando 45 Vegard Stake Laengen (UAE Team Emirates) li passò, colpendo i denti, in preparazione per la cresta della salita. Mirco Maestri, wearing the Turkish Airlines Red Jersey, was third wheel, perfectly placed to sprint for the points. Mirco Maestri, indossando il Red Jersey di Turkish Airlines, è stata la terza ruota, perfettamente posizionata per sprint per i punti. He took them largely unchallenged. Li ha portati in gran parte incontenibili.
At km 189.6: Category 3 climb (Turkish Airlines Red Jersey competition) A km 189.6: salita di categoria 3 (concorrenza della Turkish Airlines Red Jersey)
That left Maestri and Celano on equal points in the Turkish Airlines Red Jersey competition, with Celano leading by virtue of having won the only first category climb of the race. Ciò lasciò Maestri e Celano in parità di concorrenza nella compagnia turca Red Jersey, con Celano leader in virtù di aver vinto l’unica prima tappa della categoria.
Across the line, Maestri continued his attack, but 45 Vegard Stake Laengen (UAE Team Emirates), looking like a man possessed, again powered to the front, with Consonni and Eugenio Alafaci (Trek Segafredo) moving into position, working for Jarlinson Pantano and Diego Ulissi respectively. Attraverso la linea, Maestri ha continuato l’attacco, ma 45 Vegard Stake Laengen (UAE Team Emirates), in cerca di un uomo in possesso, ricondotto ancora alla parte anteriore, con Consonni e Eugenio Alafaci (Trek Segafredo) in carica per Jarlinson Pantano e Rispettivamente Diego Ulissi. Stake Laengen was still at the front, with Ulissi on his wheel, as the riders entered the final 12 km, descending at 90 kph towards Selçuk and the foot of the final climb. Pattinaggio Laengen era ancora sul davanti, con Ulissi sulla sua ruota, mentre i piloti entrarono nel finale di 12 km, scendendo a 90 km / h in direzione di Selçuk e ai piedi della salita finale.
Towards the foot of the descent, 36 Edward Theuns, 38 Boy Van Poppel and 33 Marco Coledan appeared at the front of the peloton (all 90 kg of Coledan having flown over the climb!). Verso i piedi della discesa, 36 davanti alla peloton (tutti i 90 kg di Coledan che hanno volato sopra la salita!) 36 Edward Theuns, 38 Boy Van Poppel e 33 Marco Coledan. Pantano was on their wheel as they took the 90 degree left turn towards the start of the climb. Pantano era sulla loro ruota mentre prendevano la rotta di 90 gradi a sinistra verso l’inizio della salita.
Astana Pro Team came best out of the turn, with 13 Jesper Hansen (Astana Pro Team) emerging fourth wheel. L’Astana Pro Team è arrivato al meglio dal turno, con 13 squadre emergenti di Jesper Hansen (Astana Pro Team). Pavel Brutt (GazProm-RusVelo) was at the front of the peloton as the climb started and Edoardo Zardini (Bardiani-CSF) attacked, to be neutralised by Dmitriy Gurzdev (Astana Pro Team). Pavel Brutt (GazProm-RusVelo) si trovava nella parte anteriore del peloton, mentre la salita iniziò ed Edoardo Zardini (Bardiani-CSF) attaccò, neutralizzandolo da Dmitriy Gurzdev (Astana Pro Team). The peloton began to drop riders in significant numbers. Il peloton ha cominciato a scendere i piloti in numero significativo. Gruzdev, Ulissi, Zeits occupied the fron three positions when 1 Ahmet Orkhen (Turkish national team) riders and 128 Andrea Vendrame (Androni – Sidermec – Bottecchia). Gruzdev, Ulissi, Zeits hanno occupato le prime tre posizioni quando 1 Ahmet Orkhen (squadra nazionale turca) e 128 Andrea Vendrame (Androni – Sidermec – Bottecchia). 25 Gregor Mühlberger (BORA Hansgrohe) set off after them. 25 Gregor Mühlberger (BORA Hansgrohe) partì dopo di loro. With 3 km to go, Yon Godoy (Wilier Triestina – Selle Italia) made a move behind them, checking behind him, perhaps for the presence of Koshevoy or Martínez. Con 3 km di distanza, Yon Godoy (Wilier Triestina – Selle Italia) ha fatto una mossa dietro di loro, controllando dietro di lui, forse per la presenza di Koshevoy o Martínez.
25 Gregor Mühlberger (BORA Hansgrohe) and 128 Andrea Vendrame (Androni – Sidermec – Bottecchia) shared the lead until 2.5 km to go, when the German set off alone. 25 Gregor Mühlberger (BORA Hansgrohe) e 128 Andrea Vendrame (Androni – Sidermec – Bottecchia) hanno condiviso il vantaggio fino a raggiungere i 2,5 km, quando il tedesco è partito da solo. At the fronty of thegroup,Ulissi, Godoy, Hansen, Muhlberger were among the leaders when Niemiec attack. Al fronte del gruppo, Ulissi, Godoy, Hansen, Muhlberger erano tra i leader quando attaccava Niemiec. Daniel Martínez was instantly on his wheel, with Hansen in third. Daniel Martínez era immediatamente sulla sua ruota, con Hansen in terza posizione. Jarlinson Pantano was at the back of the 11-man leading group, only to be dropped with 1.5 km to go. Jarlinson Pantano era alla parte posteriore del gruppo di 11 uomini, solo per essere lasciato cadere con 1,5 km per andare. Niemiec led Martínez, Hansen, Yon Godoy, Mühlberger and Diego Ulissi. Niemiec ha portato Martínez, Hansen, Yon Godoy, Mühlberger e Diego Ulissi.
Godoy attacked with 1.2 km to go, Niemiec and his captain Ulissi responded. Godoy ha attaccato con 1,2 km per andare, Niemiec e il suo capitano Ulissi hanno risposto. Then Fausto Masnada (Androni–Sidermec–Bottecchia) attacked with 1 km to go. Poi Fausto Masnada (Androni-Sidermec-Bottecchia) attaccò con 1 km per andare. Hansen chased him down and passed him, but Ulissi, with the final kick everyone feared, was relentless. Hansen lo inseguì e lo passò, ma Ulissi, con il calcio finale che tutti temevano, era implacabile. The 21 year old Martínez followed, but could not match the Italian’s speed, and in the end Ulissi tool the win with Hansen coming back for second place and Martínez third. Il 21enne Martínez ha seguito, ma non ha potuto abbinare la velocità italiana, e alla fine Ulissi strumento la vittoria con Hansen torna per il secondo posto e Martínez terzo.
At km 204.1: Finish – Category 2 climb (Turkish Airlines Red Jersey competition) A km 204.1: Finish – Categoria 2 salita (Turkish Airlines Red Jersey competition)
1. (5 pts) Diego Ulissi (UAE Team Emirates) 1. (5 punti) Diego Ulissi (UAE Team Emirates)
2. (3 pts) Jesper Hansen (Astana Pro Team) 2. (3 punti) Jesper Hansen (Astana Pro Team)
3. (2 pts) Daniel Martínez (Wilier Triestina-Selle Italia) 3. (2 punti) Daniel Martínez (Wilier Triestina-Selle Italia)
Nella classifica del GPM, Danilo Celano (Caja Rural) e Mirko Maestri (Bardiani-CSF) si trovano a pari punti in testa alla classifica ma la maglia va a Celano in quanto vincitore dell’unico GPM di prima categoria della tappa.
Danilo Celano (Caja Rural – RGA Seguros) took the lead in the Turkish Airlines Red Jersey competition for the best climber, Former mountains leader Mirco Maestri ((Bardiani-CSF) and Celano are equal on points in, with Celano leading by virtue of having won the only first category climb of the race.
Il mondo del cilcismo locale e nazionale ha trovato una nuova e qualificata vetrina online. Si tratta del sito www.pedaletricolore.it, fondato e diretto da Vito Bernardi, giornalista pubblicista, conosciuto da tutti nell'ambiente delle due ruote. Nelle sue pagine, Bernardi raccoglie notizie, comunicati stampa, immagini di corse, atleti, società, dirigenti, e la più ampia informazione su quello che accade quotidianamente nell'Alto Milanese, ma anche a livello nazionale ed internazionale